segunda-feira, 25 de fevereiro de 2013

Pronúncias

Essa vai ser uma aula fácil. Nesta altura é provável que já tenham tido dificuldades ou tenham desanimado, a aula anterior deve ter sido bem complicada, é normal, mas é necessário muito esforço e prática pra chegar lá. Vamos nos animar! Quando tiver cansado e com muitas dificuldades, dê uma pausa, descanse, veja um animê, leia um mangá.

Bem, já que recentemente decidi manter uma frequência maior nas postagens, pensei bem, e além das postagens normais, todo domingo pretendo fazer um post especial! Vai ser uma aula diferente, com algo que pode ser mais avançado ou fora da área atual de estudos, com curiosidades e fatos da cultura japonesa. O que acham? Devo começar no próximo domingo. Fiquem atentos! Escrevam nos comentários! Mandem suas dúvidas! Responderei a todas!...



Nesta aula vamos tratar de algumas peculiaridades da pronúncia da Língua Japonesa.

Primeiro temos de saber o que são as partículas. Partículas de sentença são elementos que aparecem na frase para indicar a função de algumas palavras. No futuro vamos nos aprofundar especificamente nesse assunto, mas por hora precisam apenas entender que nem sempre, quando certos kanas aparecerem eles terão a pronúncia diferenciada de quando são partículas.

Quando o hiragana ha/は for partícula ele terá o som de wa.
Exemplo:
ブラジル人です。(watashi wa burajiru-jin desu) (eu sou brasileiro)
Mais para frente, vou explicar cada partícula em detalhes, apenas estou adiantando a questão da pronúncia.

Quando o hiragana wo/を for partícula, terá som de o(ô)
Exemplo:
僕は日本語勉強が好きです。(boku wa nihon-go o benkyou ga suki desu) (eu gosto de estudar japonês)
Reparem que o ha com som de wa aparece de novo, é a partícula mais comum e vai aparecer muitas vezes, é preciso saber reconhecê-la. O wo com som de o é bem comum também, eu diria que a segunda partícula mais comum. Com o tempo será natural diferenciá-las numa frase. Ps.: o ga/が que aparece no exemplo também é uma partícula. Não se preocupem, vou tratar delas logo.

O último hiragana que muda de som é o he/へ que pode aparecer com o som de e.
Exemplo:
日本へ行きます。(nihon e ikimasu) (eu vou para o Japão)
Estas são as partículas que mudam de som. Apenas para ilustrar essa nova complexidade para vocês. Com o tempo eu vou explicar cada partícula de cada vez, e também vou relembrar a necessidade da pronúncia correta.

Outro caso de peculiaridade na pronúncia é o su/す, muitas vezes, nem sempre, eles omitem o som o "u" e dá pra ouvir apenas do "s".
Exemplo:
僕らはブラジル人です。(bokura wa burajiru-jin desu) (nós somos brasileiros)
Neste caso, muito comumente em vez de falar o 'desu' com o som definido do "u", dizem apenas "des". Não está errado dizer o "u" em si normalmente, depende de pessoa para pessoa, apenas é comum omitir este som. Quem lê o mangá Naruto deve discordar de quem assiste o anime; quem lê o mangá deve estar acostumado a ler o nome de um dos personagens Sasuke, quem lê o anime deve estar acostumado a ouvir Saske. Ambos estão corretos, mas o mais comum é pronunciar "meio lá, meio cá". O 'u' quase não é ouvido, ele é dito bem rápido, mas está lá. Ouçam muito material em japonês, logo perceberão que não faz muito diferença, escolham como vocês preferirem.


É isso aí, galera. Sei que este post foi quase uma "enchição" de lingüiça, foi mais pra manter o ritmo e também contar umas coisas interessantes sobre pronúncias diferenciadas para vocês. Se você está chegando agora e ainda não conhece o blog Porutogaru-go to Nihon-go clique aqui e veja a primeira postagem do blog, com sua breve introdução, e vá lendo. São leituras rápidas e fáceis, até agora estivemos aprendendo o Hiragana, mas a partir do post de amanhã a coisa vai começar e ficar divertida! Vamos lá galera, animação e dedicação!

がんばって!
またね!

Nenhum comentário:

Postar um comentário