terça-feira, 18 de março de 2014

Partículas - muito importante! (Parte 1 - は/wa e の/no)

おはようございますみなさん!今日の教訓は重要です。(きょうのきょうくんはじゅうようです)
Olá pessoal! Hoje, sem delongas, vamos entrar em assunto bastante importante que será abordado ao longo de várias postagens aqui no ポルトガル語と日本語.

"A lição de hoje é importante" é o que 今日の教訓は重要です significa.

Vamos separar as palavras uma por uma:
(ps.: acabou a vida mansa do romaji. É melhor aprender o Hiragana logo)
今日(きょう)--> Hoje
教訓(きょうくん)--> Lição
重要(じゅよう)--> Importante
です --> nesse caso assume a forma do verbo "ser", mais para frente veremos os outros usos do です

Mas então o que são estes outros elementos que aparecem na frase?
今日教訓重要です
Estas são as partículas e têm uma função fundamental no Japonês, e aparecerão em quase todas as frases do idioma.

Como foi explicado no post da Estrutura básica da oração, as partículas desempenham o papel de anunciar a função gramatical/sintática de certa palavra ou conjunto de palavras na oração. Podem ter outras funções também, como o の no final da frase para amenizar o tom.

- a partícula は é uma das mais comuns, e sempre que desempenha a função de partícula DEVE ser lida como WA, é muito importante que isso seja enfatizado.

Ela indica o tópico da frase, ou seja, o assunto do qual está se tratando.
レアンドロです - Eu sou Leandro.   Vocabulário - 私(わたし)= Eu.
このマンガおもしろいです- Este mangá é divertido. Vocabulário - この = Este

A partícula está indicando sobre o que se está se falando na frase. Mas cuidado! Por coincidência os termos aos quais a partícula se refere também são sujeitos nessas orações, mas não é sempre que isso acontece. A partícula que indica o sujeito é o が, mas nós vamos tratar desta mais tarde.

- a partículo の também é igualmente comum e marca o complemento do nome, e podemos dizer que se assemelha a função dos pronomes possessivos no Português.

今日教訓は重要です - O termo destacado é "A lição de hoje", e o の equivale ao 'de'.
(今日-->きょう HOJE  /  教訓 -->きょうくん LIÇÃO)

私の車 - わたしのくるま - Meu carro
Aqui mostra claramente a função de pronome possessivo.

日本語の先生 - にほんごのせんせい - Professor de Japonês
Aqui ele marca o complemento do nome.

Lembrem-se que o nome vem primeiro, e depois vem o termo que pertence ao nome.


Por hoje é isso! Lembrem-se de praticar o que aprenderam até agora escrevendo frases de exemplos com o vocabulário que vocês já possuem. É provável que eu faça alguns posts apenas para aumentar o vocabulário, mas pesquisem outras fontes, tentem traduzir algumas frases simples que acharem pela internet, e Google Tradutor só serve para traduzir palavras isoladas, e mesmo assim não é confiável, nunca tente traduzir uma frase lá, nunca vai dar certo. Se você for usar o Google Tradutor pra traduzir palavras isoladas, prefira traduzi-las para o Inglês ao invés de Português porque a probabilidade de estar certo vai ser maior e ainda oferecem outros significados possíveis.

Até a próxima, galera! ありがとう!
またね!


Nenhum comentário:

Postar um comentário